top of page

Pourquoi vous faites toujours les mêmes fautes en anglais ?

  • 17 avr.
  • 4 min de lecture

Une pile de livre de grammaire anglaise.

Vous faites toujours les mêmes erreurs lorsque vous vous exprimez en anglais, et vous vous demandez pourquoi ?


Vous avez beau avoir appris la particularité d’une expression, un temps et sa conjugaison… rien à faire, une autre façon de dire les choses, totalement incorrecte, prend le dessus à chaque fois ?


Un processus normal

Rassurez-vous, faire les mêmes erreurs en anglais n’est lié ni à un manque d’efforts, ni à un manque d’intelligence. C’est tout simplement en lien avec la manière dont le cerveau apprend une nouvelle langue.

Explorons pourquoi le fait de répéter les mêmes fautes en anglais est un processus tout à fait normal :


  • Le cerveau automatise… même les erreurs !

Si tu répètes une erreur un certain nombre de fois, elle devient pour ton cerveau une habitude... à tort. Le cerveau ne se « soucie » pas de savoir si c’est juste, il cherche l’efficacité. C’est pourquoi il réutilise ce qu’il connaît déjà (l’erreur que tu as faite la dernière fois) et la répète. Même si c’est faux. Il va donc falloir contrer cette mauvaise habitude, et lui faire apprendre la nouvelle. Ainsi, ton cerveau en fera une nouvelle (bonne !) habitude prochainement.


  • L’influence du français

Comme tu penses souvent en français, tu traduis directement depuis la construction du français, et cela crée des erreurs typiques (ordre des mots, temps, etc.).


  • Tu comprends mais tu n’as pas encore intégré

Tu connais la règle, mais quand tu parles rapidement ou écris trop vite, ton cerveau passe en « mode automatique ». Croyant bien faire, tu oublies de vérifier si ce que tu as écrit ou dit est en accord avec la règle que tu connais.


  • Absence de correction ciblée

Si tu fais une erreur mais que personne ne ta la montre et ne te corrige, tu vas la répéter.


Les fautes classiques en anglais

Certaines personnes intègrent plus rapidement telle ou telle notion, et feront une erreur que tu ne feras pas. À l’inverse, tu auras tendance à répéter une erreur que d’autres personnes ne feront peut-être pas.

Chacun évolue à son rythme dans l’apprentissage d’une langue, et nous avons chacun des automatismes qui nous sont propres.

Cependant, on remarque que certaines erreurs sont assez communes pour les personnes dont la langue maternelle est le français qui apprennent l’anglais :


  • Traduire directement depuis le français

Exemple : Tu vas dire "I have 20 years" au lieu de "I am 20 years" (J’ai 20 ans.)

Ou encore "I am agree" au lieu de la bonne expression qui est "I agree" (Je suis d’accord.)

Ces erreurs sont liées aux automatismes vus plus haut. Là, tu traduis mot à mot. Or chaque langue a sa construction qui lui est propre.


  • Les temps (notamment le present perfect versus le prétérit)

En français nous utilisons souvent le présent là où en anglais, c’est le present perfect qui s’impose.

Exemple : en faisant l’erreur, tu dirais "I am here since 2 years”.

Or il faut dire: “I have been here for 2 years”. (Je vis ici depuis 2 ans.)

Ce sont des constructions typiques à apprendre, comprendre et répéter pour pouvoir les intégrer.


  • Les prépositions

Comme dans toute langue, les prépositions utilisées peuvent différer selon l’expression. Encore une raison essentielle de ne pas calquer sur le français ! Il faut veiller à bien apprendre l’expression dans son intégralité, avec la préposition.

Par exemple, en faisant une erreur, tu dirais : "I listen music."

Or, il faut dire : "I listen to music." (J’écoute de la musique.)


  • L’oubli du -s à la troisième personne du singulier

Une erreur commune à beaucoup de francophones qui apprennent l’anglais est le fait d’oublier d’ajouter un -s lorsqu’on conjugue un verbe à la troisième personne du singulier (au présent).

Si tu dis "She work everyday”, c’est faux.

Il faut dire et écrire : "She works everyday."

En français, c’est à la deuxième personne du singulier que l’on met un -s. Mais rien à la troisième personne. Or si tu fonctionnes en mode automatique, tu oublies ce détail en anglais et la conjugaison est alors incorrecte.


  • Les « faux amis »

Ce sont des mots qui ressemblent au français mais qui ne veulent pas du tout dire la même chose. Il faut bien les connaître, au risque de faire l’erreur… et de la répéter !

Exemple : l’adverbe « actually » ne veut pas dire « actuellement » ; il signifie « en fait ».

D’autres erreurs typiques sont liées à l’ordre des mots. Ou encore à des mots qui ont deux traductions en anglais. Par exemple pour dire « faire », il y a « make » et il y a « do ». Il faut savoir quand on emploie l’un ou l’autre. Et connaître les expressions liées à ce verbe.


Alors que faire ?


Première chose, apprendre ET comprendre. Savoir pourquoi en anglais on dit les choses ainsi. Par exemple, pour l’emploi du present perfect, dès que tu vois certaines prépositions, tu sais que l’emploi du present perfect est requis.


Ensuite, retenir seulement les règles n’est pas suffisant. Il est intéressant pour la mémorisation d’apprendre des phrases complètes.

Exemple : “I have been here for 2 years.”

Ainsi, vous gardez toujours la structure en tête, et vous pouvez l’appliquer sur de nouvelles phrases.


Pour arrêter de faire les mêmes erreurs, il existe aussi une méthode simple et efficace : les identifier. Pour cela, tu peux par exemple les noter, les barrer proprement, puis écrire en face la bonne façon de t’exprimer. Ainsi ton cerveau retiendra la phrase qui n’est pas barrée.


Enfin, une chose qui paraît anodine mais qui est très importante : celle de te corriger instantanément.


Tu t’es trompé en t’exprimant, et tu viens de t’en rendre compte ? Dis

simplement « sorry », et reformule ta phrase de façon correcte.

Exemple : I have seen him yesterday, sorry, I SAW him yesterday. (Je l’ai vu hier.)

Voilà un automatisme (sain !) que ton cerveau va intégrer et qui te permettra de faire de moins en moins d’erreurs !



Si vous souhaitez aller plus loin et corriger définitivement ces erreurs, j’ai créé une formation de grammaire en ligne complète qui reprend toutes les notions essentielles du niveau A1 au niveau B2. Vous y trouverez des vidéos courtes et claires, des exercices corrigés pour vous entraîner, ainsi qu’un ebook téléchargeable pour réviser à votre rythme. L’objectif est simple : vous aider à automatiser les bonnes structures et enfin vous exprimer en anglais sans faire les mêmes erreurs.


Tu peux retrouver une vidéo extraite de la première leçon en bas de cette page.


Et en cliquant sur ce second lien, tu accèdes directement à la plateforme où la formation est disponible pour en découvrir davantage.

 
 
 

Commentaires


  • LinkedIn
  • Instagram
bottom of page